Una familia a su manera

abril 6th, 2020

A partir de la famosa sentencia “todas las familias felices se parecen unas a otras, pero todas las desgraciadas lo son a su manera”, con la que Tolstoi abre Ana Karenina, son muchas las novelas que han querido diseccionar las miserias de las familias diferentes. Así lo ha hecho de forma muy notable Celeste Ng con Todo lo que te quise contar, su primera novela.

Publicada en 2014 fue un bombazo en Estados Unidos donde obtuvo los premios Notable Book de The New York Times, Mejor Libro de Amazon, Mejor Libro de Ficción de Entertainment Weekly y Booklist, Mejor Libro de Time Out New York, y Mejor Libro de la National Public Radio, entre otros reconocimientos.

En España se publicó dos años después con una excelente traducción de Laura Vidal. El libro está muy bien escrito y ello significa que no solo la autora sino también la traductora, han hecho un buen trabajo.

Desde el arranque sabemos que: «Lydia está muerta. Pero esto aún no lo saben.»  Entramos así en un compás de espera, incertidumbre y temor en su hogar. Todo sucede en los años setenta en un tranquilo pueblo de Ohio. Lydia es la segunda hija de tres, de un matrimonio formado por una americana y un chino-americano, es decir un matrimonio interracial, algo que en aquellos años estaba muy mal visto en la sociedad de Estados Unidos e incluso prohibido hasta poco antes de su boda.

Celeste Ng bucea en la vida interior de la víctima, de su hermano mayor y hermana menor y de sus padres para mostrarnos los sentimientos de rareza que vive cada uno de ellos ante los prejuicios sociales. Consigue evocar lo difícil que es sentirse diferente en la infancia, especialmente si quienes te rodean te lo recuerdan a cada momento.

Otros aspectos por lo que lectura de Todo lo que te quise contar es muy recomendable son su incursión en las relaciones desiguales y diversas que se establecen entre los diferentes miembros de una familia y los secretos y la incomunicación entre ellos, y su logro al reflejar todo el mal que pueden causar unos padres al intentar educar a un hijo para que sea lo que ellos no pudieron ser.

Si los aspectos psicológicos de la novela están muy bien trazados, también funciona muy bien la trama criminal, es decir, la interrogación de quién causo y cómo fue la muerte de Lydia.

Hay que advertir que es un libro muy triste que, sin embargo, no deja al final un poso de melancolía sino de buena literatura.

Tdo lo que no te conté

Celeste Ng

Traducción de Laura Vidal

Alba Editorial

240 páginas

Para leer en una isla

marzo 16th, 2020

Irene Vallejo (Zaragoza, 1979) habla sobre la historia de los libros de una manera muy entretenida y con una prosa admirable. Aunque el tema principal son los libros antiguos, especialmente de Grecia y Roma, por las páginas de «El infinito en un junco», podemos encontrar autores del renacimiento como Cervantes, la ilustración como Diderot o el siglo XX como Kafka, Faulkner y Borges. Se trata de un ensayo narrativo en el que también caben experiencias personales de la autora o anécdotas literarias de diversas épocas. Como se decía en otros tiempos la autora informa deleitando.

El libro fue galardonado con el Premio Las Librerías Recomiendan 2020 en su categoría de No Ficción. Estos premios son otorgados por las librerías independientes españolas a los títulos que más destacaron por su calidad durante el año anterior. Además, ha recibido grandes elogios de, entre otros, Alberto Manguel, Luis Alberto de Cuenca, Luis Landero, Juan José Millás o Mario Vargas Llosa.

Este último escribió: «El amor a los libros y a la lectura son la atmósfera en la que transcurren las páginas de esta obra maestra. Tengo la seguridad absoluta de que El infinito en un junco se seguirá leyendo cuando sus lectores de ahora estén ya en otra vida.»

Antes de escribir “El infinito en un junco”, Irene Vallejo había escrito varias novelas. En su última obra convierte en relatos sus viajes por la historia de los libros. Su ruta con escalas en Alejandría, Atenas, Roma o la  Biblioteca de Sarajevo.

Un libro perfecto para leer en tiempos de confinamiento forzoso. Una delicia.

El infinito en un junco

Irene Vallejo

Editorial Siruela

452 páginas

Cuando el arte transforma la realidad

marzo 5th, 2020

En una cabaña de una remota aldea situada entre Polonia y Bielorrusia vive Sońka, una mujer que ha perdido la cuenta de sus años. Su pasado está marcado por la invasión nazi en tiempos de su juventud, pero de ello ha transcurrido tanto tiempo que la anciana se conforma con vivir junto a su vaca una existencia anodina.

“Pasaron diez, treinta o cincuenta años, pero para Sońka desde hacía veinte años o cuarenta o sesenta, era igualmente hacía muchos, muchos años”, escribe Ignacy Karpowicz en esta novela que lleva por título el nombre de la protagonista.

Pero el pasado vuelve cuando se revive y el dolor también. Y eso sucede cuando el Mercedes de Igor, un joven y famoso dramaturgo sufre una avería junto al hogar de Sońka, un lugar donde por no haber no hay ni cobertura para su iphone último modelo. El hombre pide ayuda y ella le invita a su cabaña, le ofrece un vaso de leche y empieza a contarle su dramática historia.

El problema es que él capta enseguida que aquello puede servirle para escribir una obra de teatro. La novela va avanzando sin que tengamos claro cual es la historia real de la mujer y cual la que Igor transforma al componer su pieza teatral.  El libro se convierte así en una reflexión sobre la relación entre el testimonio histórico y su transformación en literatura. Lo notable es que esta reflexión está sostenida por una historia de gran interés y dramatismo.

Sonka

Ignacy Karpowicz

Traducción Xavier Farré (catalán) y F.J. Villaverde (castellano)

Editorial Raig Verd7Rayo Verde

234 páginas

La Rússia del XIX, en vers

febrero 7th, 2020

“Eugeni Oneguin” és una de les gran novel·les russes  del segle XIX. Va ser escrita en vers per Aleksandr Puixkin i ara la podem llegir en català gràcies a l’esforç i al geni d’Arnau Barios.

El traductor va tardar deu anys en fer aquesta feina, però el resultat és del tot reeixit. La novel·la funciona tant narrativament com a composició poètica rítmica i rimada. Per a aconseguir-ho Barios ha fet servir versos octosíl·labs o decasíl·labs tal com ha convingut a cada moment.

Òbviament no ha estat una tasca fàcil i la proba és el temps que ha tardat en enllestir aquest magnífica versió d’“Eugeni Oneguin”. “Vaig quedar encallat tres mesos en una rima, però va sortir!”, deia el traductor en una entrevista al diari “El País”.

Oneguin, el protagonista d’aquesta novel·la venerada a Rússia, és un dandi rus que està avorrit de la vida i hereta del seu oncle una mansió al camp. Allà fa amistat amb Vladímir Lensky, un jove poeta. Un dia Lensky porta a Oneguin a sopar amb la família de la seva promesa Olga Larina, i en aquesta reunió, la germana d’Olga, Tatiana una jove senyoreta provinciana, aficionada als llibres, s’enamora d’Oneguin.

Arnau Barios diu que en el llibre que ha traduït hi trobem remarques lúcides i ironies que semblen d’avui mateix. però també trobem duels, exaltacions, manies d’altres temps i la realitat feudal del servatge. Aquesta traducció, que recentment ha estat reconeguda en els premis Ciutat de Barcelona, és una boníssima oportunitat par endinsar-se amb plaer en aquest univers de la Rússia del segle XIX.

“Eugeni Oneguin”

Aleksandr Puixkin

Traducció d’Arnau Barios

Club Editor

315 pàgines

Cuando el mundo tenía frío

enero 23rd, 2020

Los años comprendidos entre 1570 y 1700 son conocidos como la Pequeña Edad de Hielo por la caída de temperaturas que se produjo y que conllevó sucesivas crisis alimentarias, problemas sociales y cambios ideológicos. El historiador alemán Philipp Blom ofrece en “El motín de la naturaleza”, una historia caleidoscópica de esa amplia etapa histórica que coincide con el barroco, la eclosión de grandes pensadores y científicos y el surgimiento de la ilustración.

El libro comienza como una miscelánea de algunas de los fenómenos que conllevó en Europa el enfriamiento del clima. Heladas en algunos puertos mediterráneos y lagos europeos, aves que se congelaban en pleno vuelo o ferias sobre el hielo del Támesis nos son descritos por algunos testimonios de la época

La segunda parte, la más interesante, recoge de forma muy amena y sucinta las biografías de algunos pensadores y científicos que vivieron en esos tiempos de bajas temperaturas. Personajes como Descartes, Spinoza, Pierre Bayle, Voltaire, Montaigne o Kepler desfilan por las páginas de “El motín de la naturaleza” para recordarnos sus aportaciones al pensamiento y la civilización.

Finalmente, Blom pretende establecer algunas comparaciones sobre aquella época y la nuestra en la que vivimos en una nueva fase de cambio climático sobre la que, a diferencia de la Pequeña Edad de Hielo, tenemos evidencias de las causas, así como de las acciones que convendría tomar para revertir el calentamiento de la atmósfera.

El autor de libro como “El coleccionista apasionado”, “Encyclopédie” o “Gente peligrosa” parece sugerir, sin afirmarlo abiertamente, que los cambios económicos, sociales e intelectuales que se `produjeron en la Pequeña Edad de Hielo estuvieron condicionados por aquel cambio climático. ÑLo cierto es que nunca podremos saber que hubiera ocurrido si las temperaturas no hubieran caído como lo hicieron entonces. En cualquier caso, el repaso histórico que traza Blom es realmente entretenido.

El motín de la naturaleza. Historia de la Pequeña Edad de Huelo (1570-1700). Así como del surgimiento del mundo moderno junto con algunas reflexiones sobre el clima de nuestros días

Phillipp Blom

Editorial Anagrama

Traducción de Daniel Najmías

345 páginas

Un divertit repàs al món contemporani

noviembre 27th, 2019

A la primera pàgina de l’assaig Memòria o caos de Valentí Puig  trobem tota una declaració de principis, que també es reprodueix a la contraportada del llibre:

“Detesto les formes i els costums del nou segle. No m’agraden l’absolutisme del tuteig, els cambrers amb camisa negra, l’Espanya tatuada, que caminen pels carrers com zombis amb un iPhone. M’incomoden l’emocionalisme, creure’s ser víctimes de tot i contra tot, el sensecorbatisme, exigir nous drets i ridiculitzar els deures”.

A la llista dels greuges que els ‘temps moderns’  que lleven el son a l’escriptor mallorquí hi figuren també el botox, la fragmentació de la família, la desarticulació del llenguatge, la manca de formes i els botellins d’aigua mineral que es porten pel carrer com el que lluïa Bill Clinton als funerals de Hassan II. També es mostra molt crític amb el relativisme que “ens situa a les antípodes de l’obra ben feta”. Un relativisme que equipara Shakespeare amb Jocs de Trons o ocurrències com l’urinari de Duchamp amb les obres de Miquel Àngel.

Però aquesta crítica de costums, a estones aparentment trivial, subjectiva i rondinaire amaga unes idees molt més profundes. Tal com diu el mateix títol de l’obra, Puig reivindica la memòria i ho justifica així: “És que la desmemòria ho fa tot banal i corromp, com una despulla residual, allò que la memòria encara preservava de l’extinció. Sense coneixement i respecte pel passat, ¿per quina raó hauríem de voler garantir-nos les pulsacions de l’excel·lència, de superar-nos, d’ambicionar el domini de la paraula, l’exaltació de la bellesa, la transcendència o la integritat de la virtut pública?”

En la mateixa línia reclama gratitud per totes les coses bones que hem heretat dels nostres avantpassats. Fins i tot les coses més quotidianes com la rentadora “que va fer més por les nostres amares que totes les feministes”.

Memòria o caos és un llibre molt breu que es llegeix fàcilment i que en alguns moments ens fa riure sense parar i al mateix temps, reflexionar. Què més es pot demanar?

Memòria o caos

Vañlentí Puig

Editorial Proa

123 pàgines

Els mites recontats

octubre 21st, 2019

Els mites grecs han sigut creats en gran part pels poetes i diuen que per això la religió grega va ser pacífica. Són històries molt antigues que encara tenen la capacitat d’entretenir-nos

Les facècies dels déus de l’Olimp i els seus affaires amorosos i abusos sexuals, les aventures dels herois de Troia, les gestes del Argonautes, els viatges d’Ulisses, les sagues de les moires, les gràcies, les muses i altres personatges entremaliats  han estat contades i recontades de diverses maneres pels escriptors de l’antiguitat i pels divulgadors moderns que es posen al dia d’aquell imaginari tan fantàstic i ric que està en els orígens de la nostra cultura.

El comediant i escriptor britànic Stephen Fry ha volgut donar la seva visió de tot el que diuen que va passar als orígens del món en el llibre “Mites. La mitologia grega com ningú te l’ha explicada”.  Es tracta d’una versió divulgativa, però al mateix temps humorística, personal i apassionada.

L’actor d’“Un peix anomenat Wanda” o “Wilde” ens fa veure quer aquell antic món de titans, déus, nimfes i sàtirs no està tan lluny del nostre i que la seva presència encara és present en la volta celeste i les arrels de moltes de les nostres paraules.

Llegint el seu relat podem tornar a escoltar l’udol d’Urà al ser castrat pel seu fill Cronos amb el so més fort i terrible que s’ha sentit des de la història de la creació o recordar el maltracta que va rebre Hefest de la seva mare Hera. Parlant d’aquesta diu Fry, “hi ha moltes coses d’ella que fan pensar en Lívia, l’esposa de l’emperador romà August, o en les dones d’alguns reis anglesos i caps de la màfia”.

Traduït per Anna Llisterri, “Mites” ens dona l’oportunitat de tornar a endinsar-nos en el fascinant món de la mitologia grega d’una manera divertida, entretinguda i actual.

Mites. la Mitologia grega com ningú te l’ha explicada

Stephen Fry

Traducció Anna Llisterri

Ara Llibres

424 pàgines

Escritores consagrados y algunos raros

agosto 23rd, 2019

Bolaño, Rulfo, Poe Delibes, Stevenson, Woolf, Cunqueiro o Sabato son algunos de los escritores a quienes Diego Prado dedica una breve semblanza en “Libros dedicados. Crónicas apresuradas sobre escritores y literatura”.

Es este un libro en el que el autor mahonés (1970) reúne piezas publicadas en el desaparecido suplemento Culturalia del diario Menorca, entre 2008 y 2012, con una excepción, la que lleva por título “Virginia tenía un abrigo”.

Como dice Prado en el prólogo, todos los artículos “nacieron de la misma voluntad por ofrecer de un modo íntimo y personal, alejado de cualquier pretensión académica, un modesto tributo  a esos autores o títulos concretos que, a lo largo de mi vida de lector, me depararon el placer impagable de las gran literatura o la diversión gozosa que la imaginación te regala”.

Quien lea “Libros regalados” encontrará biografías sucintas de grandes escritores, interesantes propuestas para nuevas lecturas y algunos divertidos o curiosos episodios o tropiezos que han unido al autor de “Domingos buscando el mar” y “Sopa de fauno” con los personajes literarios que admira.

Libros dedicados. Crónicas apresuradas sobre escritores y literatura

Diego Prado

150 páginas

Una mujer de armas tomar

agosto 9th, 2019

Nacida en 1112 Leonor de Aquitania fue una de las mujeres más interesantes de la Edad Media europea.  Esta noble francesa, protectora de trovadores y madre de reyes, estuvo primero casada con Luis VII, rey de Francia, un hombre piadoso y timorato que la obligó a partir con él a la Segunda Cruzada hasta Jerusalén. De regreso hizo anular su matrimonio para forjar un nuevo matrimonio con el rey inglés Enrique II Plantagenet, marido amado y odiado, despótico e infiel.  La duquesa de Aquitania levantó contra él a sus hijos en una sangrienta rebelión, que es el tema principal de la novela de Clara Dupont-Monod.

La mayor parte del libro está narrada por Ricardo Corazón de León, uno de los hijos de Leonor. Otras voces son la propia Leonor y el rey Plantagenet. Con esta polifonía repasamos así los agrios enfrentamientos en el seno de la familia y la personalidad extraordinaria de Leonor de Aquitania. La autora se ha apoyado en la trama histórica, pero se ha tomado algunas libertades de la imaginación para construir una amena narración que nos da a conocer un tiempo convulso y una mujer fascinante.

Leonor de Aquitania

Clara Dupont-Monod

Traducción de Isabel Gonález -Gallarza

Editorial Circe

216 páginas

¿Quién conoce a sus abuelos yamnaya?

junio 7th, 2019

“¿Quiénes somos y cómo hemos llegado hasta aquí?” es un interesante libro de divulgación de David Reich. Este científico norteamericano es uno de los investigadores punteros en el campo del ADN de nuestros antepasados antiguos. Su laboratorio es probablemente el más activo en la actualidad y, como prueba, solo en 2017 generó datos de genomas completos para más de tres mil muestras antiguas. Todo un hito si pensamos que los cinco primeros genomas antiguos se publicaron en 2010 y correspondían a tres genomas neandertales, un genoma denisovano y un individuo de Groenlandia de unos 4.000 años de antigüedad.

Estos análisis están aportando algunas revelaciones sobre el pasado de la especie humana que contradicen muchas creencias asentadas desde hacía mucho en la arqueología, la historia, la antropología y hasta la lingüística.

Un ejemplo. En la historia del pasado de España que estudiamos no nos hablaron nunca de los yamnaya. Se trata de un pueblo de las estepas asiáticas que 5.000 años atrás penetró en Europa desplazando de forma muy importante a la población agrícola anterior que estaría emparentada genéticamente con los sardos actuales.

El laboratorio de Reich y el de Daniel Bradley trabajaron por separado para extraer ADN de individuos de ese periodo. Descubrieron que en torno al 30 por ciento de la población ibérica fue reemplazada por completo con la llegada de los antepasados esteparios. Basándose en los estudios del cromosoma Y averiguaron que unos pocos hombres de aquel pueblo muy jerarquizado tuvieron un éxito reproductivo extraordinario. En definitiva, por lo que parece, la mayoría de nosotros tenemos ascendentes de los yamnaya, un parentesco del que ni siquiera habíamos oídos hablar.

Esta es solo una pequeña muestra de las numerosas aportaciones de la investigación del ADN antiguo al conocimiento de nuestro pasado. Fueron estos trabajos los que pusieron de manifiesto que nuestro linaje se cruzó con los neandertales, hecho que antes se descartaba, y que el genoma de los actuales europeos tiene aproximadamente un 2 por ciento de ADN de procedencia neandertal.

El libro de Reich aúna divulgación con los últimos descubrimientos en la materia, aunque el propio autor admite que en el campo de la genética antigua los conocimientos se vuelven obsoletos en poco tiempo.  La genética es una ciencia compleja y en la determinación de los resultados y parentescos genomas intervienen especialistas en matemáticas y estadística. En algún punto no es fácil comprender el porqué de las conclusiones. Sin embargo, el conjunto de la obra no es difícil de entender pues Reich escribe con claridad, además de rigor.

Los interesados en el pasado remoto de la humanidad no deben perderse esta obra.

Quiénes somos y cómo hemos llegado hasta aquí
David Reich
Traducción de Dulcinea Otero-Piñeiro
Antoni Bosch editor
385 páginas