L’amor del capità Gavina

11 de noviembre de 2016

Joan Gavina, l’heroi de la darrera novel·la de Pau Faner, és un jove ciutadellenc, nascut al 1755, al si d’una família de pescadors. De caràcter noble i eixerit, no deixarà mai de ficar-se en embolics i aventures pel seu amor per la justícia i la llibertat i també perquè el segle XVIII va ser un temps ple de convulsions.

Seguint les peripècies de Gavina, el lectors viatjarem de Menorca a Algerià i d’allà a Barcelona on el protagonista estudia nàutica, tornarem a l’Illa per emprendre finalment una travessia fins a Amèrica del Nord en un vaixell pilotat pel nostre heroi que viatja acompanyat de la seva mare Àngela, la seva germana Fara i la Magdalena, una dona pública que està enamorada d’ell. Ja a terres americanes, la novel·la ens fa viure alguns episodis de la guerra d’alliberament de les colònies, amb els que lluita Gavina, i el Regne Unit. I posteriorment les lluites amb els indis.

Tanmateix el veritable amor de Joan Gavina , la bella Àgueda, resta a Menorca, casada per força amb Felip de Galba, l’antagonista de Gavina. Galba és un home poderós, viciós i pervers. La baralla entre els dos homes es traslladarà a territori americà ja que l’antiheroi té plantacions a Carolina del Sud a la que hi treballen esclaus. Galba viatja acompanyat de la seva dona, la qual cosa servirà per acostar als dos amants.

“L’amor del capità Gavina” és una novel·la farcida d’aventures tramades per la proverbial imaginació de Pau Faner, tot i que en aquesta ocasió l’autor ha volgut  moure’s en un context més realista que en altres obres de caràcter més màgic. Per crear el personatge de Joan Gavina, l’escriptor ciutadellenc s’ha inspirat lliurement en la vida de Jordi Farragut, pare del primer almirall dels Estats Units, David Glasgow Farragut.

amorcapitagavina10cm

L’amor del capità Gavina

Pau Faner

Editorial Meteora

238 pàgines

La putrefacció de la llum

31 de octubre de 2016

Ambientada a les acaballes del segle XIX i principis del passat segle XX al Poble Nou, “La putrefacció de la llum” descriu uns temps de gran convulsió política i social en els que la classe treballadora lluita  pel seu reconeixement i per unes millors condicions de vida. A l’altre costat s´hi oposa la patronal, amb tot el recolzament de l’Estat i quan cal amb l’ajut de pistolers. Però la lluita no és neta a cap de les dues bandes ja que els anarquistes cerquen la revolució cremant fàbriques i esglésies i posant bombes als polítics burgesos i als grans empresaris..

En aquest context enverinat, coneixem als dos protagonistes principals de la darrera novel·la de Josep Massanés en la seva infància. Veiem Argilés i Figueres passejant per les afores de la ciutat i preguntant-se un a l’altre que volen ser de gran. Figueres vol tenir un forn de pa per tenir sempre menjar a casa mentre que Argilés voldria ser bibliotecari per viure rodejat de llibres.

La novel·la farà palès que els somnis d’infància poques vegades s’arriben a complir. Els nens creixeran en l’ambient hostil d‘aquella època en la que la gent pobre encara estava més condemnada  que ara.

En mig de tantes injustícies, Argilés i Figueres cobraran consciència política i lluitaran amb heroisme pels drets dels obrers i els desvalguts. A la Barcelona i a l’Espanya de principis del segle XX això era gairebé un suïcidi. No és estrany que en aquest ambient fins i tot la llum sembli pútrida.

“La putrefacció de la llum” va guanyar el premi Ciutat d’Eivissa de Narrativa 2015.

putrefacciollum1

La putredacció de la llum

Josep Masanés

Editorial Balàfia Postals

225 pàgines.

El campeón ha vuelto

13 de octubre de 2016

Curiosamente los libros del periodista y escritor norteamericano J.R. Moehringer se han publicado en España por el orden inverso a su publicación. El primero en aparecer fue “Open”, la autobiografía a dos manos del tenista Andre Agassi. El deportista de Las Vegas eligió como negro de sus memorias a Moehringer porque le había gustado mucho “El bar de las grandes esperanzas”, un libro que ganó el premio Pulitzer y que es el segundo que se editó en España. Ahora ha salido en castellano el primer libro que escribió “El campeón ha vuelto”, que fue finalista del Premio Pulitzer en 1997.

Este primer libro, o el último según se mire, nace de un encargo periodístico: seguir la pista de Bob Satterfield, un peso pesado que peleó entre 1945 y 1957 y que, al parecer, se había convertido en un sin techo. Moehringer consiguió contactar con un hombre que decía ser Satterfield, que se hacía llamar campeón, y que contaba con pelos y señales todos los combates en los que había participado. El periodista quiso saber más de aquel hombre y cuenta sus pesquisas en “El campeón ha vuelto”, un libro breve pero lleno de humanidad y en el autor confiesa su amor por el deporte del boxeo y el trauma por la temprana muerte de su padre y la necesidad de buscar una figura paterna. Un libro breve, pero cuya lectura vale la pena.

9788416634002

El campeón ha vuelto

J.R.Moehringer

Traducción de Juanjo Estrella

Editorial Duomo

101 páginas

Las cuatro estaciones del amor

19 de septiembre de 2016

En un verano en el que Francis Cabrel cantaba Hors Saison, en el pueblo de Le Touquet, en la costa norte de Francia, todo el mundo tareaba aquella canción. Era el último verano del siglo XX y como todos los veranos la gente buscaba el amor. En la novela Las cuatro estaciones del amor, de Grégoire Delacourt (Valenciennes, Francia, 1960), cuatro parejas de diferentes generaciones viven sus historias de amor que se entrecruzan en algunos momentos.

El primer relato lo protagoniza Louis, un niño de quince años, enamorado de su vecina Victoire de 13 años, una niña de pelo dorado, ojos de esmeralda y una boca tan carnosa como un fruto maduro.

Isabelle, una mujer a quien su marido abandonó, nos cuenta también su historia y sus recuerdos de niña romántica veraneando en Le Touquet.

El tercer personaje en aparecer es Monique, que tras veinte años de feliz matrimonio decide abandonar a su marido y empezar de nuevo buscando que la pasión entre de nuevo en su vida.

Finalmente, conoceremos a los veteranos Rosa y Pierre, una pareja que se conoció durante la Segunda Guerra Mundial, y juró que no se separaría jamás.

El autor de La lista de mis deseos nos vuelve a ofrecer un buen elenco de personajes en una novela romántica y de agradable lectura.

libros_2000-x-2666

Las cuatro estaciones del amor

Grégoire Delacourt

Traducción de Rosa Alapont

Editorial Maeva

192 páginas

BUCM :: 2+2=5 :: Biblioteca Complutense

11 de septiembre de 2016

Universidad Complutense de Madrid

Origen: BUCM :: 2+2=5 :: Biblioteca Complutense

Aquest enllaç conecta amb dos magnífics poemes matemàtics de

Wislawa Szymborska

Mr Smith y el paraíso

30 de agosto de 2016

 

Georg von Wallwitz  (Múnich, 1968) nos acerca a la historia del pensamiento económico en su nuevo libro “Mr. Smith y el Paraíso. La invención del bienestar”. El autor estudió filosofía y matemáticas y es en la actualidad gestor de fondos de inversión. Si n su anterior libro, “Ulises y la comadreja. Una simpática introducción a los mercados financieros” explicaba  los mecanismos que intervienen en la enorme complejidad de los mercados modernos de capitales y en el mundo de las finanzas, en su nueva obra examina los orígenes de los conceptos clave de la economía de hoy en día, y cómo la humana aspiración a la riqueza y el bienestar ha dado forma a su desarrollo.

Toda la complejidad de la ciencia económica y su evolución se resume con claridad y a la vez con profundidad en apenas 235 páginas, las que tiene este interesante y recomendable libro. Von Wallwitz inicia su recorrido con el viaje de Voltaire a Inglaterra y posteriormente revisa otras figuras del pensamiento como Rousseau, Bakunin, Adam Smith, Marx, Stuart Mill, Keynes y Schumpeter, entre otros.

La gran virtud de esta pequeña gran obra no es solo la magistral reconstrucción de la relación entre riqueza y bienestar a lo largo de los diferentes momentos históricos sino también la amenidad y el buen humor con la que nos lo cuenta.

Terminado el recorrido que nos plantea Von Wallwitz tenemos muchos más claros algunos conceptos y también que el pensamiento económico es hijo de su época. Sin embargo, el autor nos dibuja las diferentes ideas que se han propuesto para que las sociedades prosperen y deja abierto el debate sin tomar partido. El libro termina con un breve capítulo de carácter muy filosófico en el que nos habla de cuestiones como la  verdad y el deseo.

 

ACB037web

Mr Smith y el paraíso. La invención del bienestar

Georg von Wallwitz

Traducción de Roberto Bravo de la Varga

Editorial Acantilado

235 páginas

La mujer de la libreta roja

9 de agosto de 2016

Una mañana en París, antes de abrir su libreria, Laurent Letellier  encuentra un bolso de mujer abandonado sobre un cubo de basura.  Con cierto reparo lo coge con la intención de devolverlo a su dueña. No hay documentos de identidad, solo algunos objetos personales, fotos, perfume y  una libreta roja llena de anotaciones, pensamientos y recuerdos. Laurent se convierte en un improvisado detective y trata de encontrar a la desconocida a través de las pistas  que ofrece en su libreta. Pero al sumergirse en la intimidad ajena, Laurent queda atrapado por la fascinación que ejerce el fantasma que persigue.

Mientras tanto, Laure, la mujer que perdió el bolso tras un atraco, se recupera de sus heridas en un hospital. De pronto, los papeles se intercambian, y en un giro sorprendente, Laure se convierte también en investigadora, empeñada en descubrir quién es el misterioso hombre que ha depositado el bolso, con todo su preciado contenido, en el salón de su casa.

Antoine Laurent, escritor parisino, nacido a principios de los años setenta, autor entre otras novelas de “El sombrero de Miterrand” construye su novela sobre uno de los fantasmas del romanticismo occidental y de una herencia de Platón, la existencia de un ser desconocido que nos hará felices. En cualquier caso “La mujer de la libreta roja”, de Antoine Laurain,  es una novelita amable que deja buen sabor al lector.

Mujer de la libreta roja,La_135X220

La mujer de la libreta roja

Antoine Laurain

Traducción de Palmira Feixas Guillamet

Editorial Salamandra

160 páginas

Una herencia incómoda

27 de julio de 2016

Nicolas Wade, licenciado en Ciencias Naturales,  periodista y editor especializado en temas científicos propone en “Una herencia incómoda. Genes, raza e historia humana”, la hipótesis de que la selección natural ha continuado modificando a los seres humanos en los últimos siglos y ha provocado divergencias entre las razas o al menos entre diferentes regiones. La propuesta de Wade es arriesgada y ya ha sido acusada de racismo aunque el propio autor del libro se encarga de rechazar la noción de superioridad racial.

El consenso científico reciente, a partir de las tesis del antropólogo Franz Boas,  es que no existen razas humanas. Sin embargo, Wade cree que esta posición responde a un interés político bien intencionado para evitar el racismo pero no a la realidad. Por contra, aporta evidencias de que la evolución humana ha seguido su curso y ha producido ligeras variaciones genéticas entre distintas poblaciones que podrían traducirse en pequeñas modificaciones del comportamiento.

El autor es consciente de la importancia del factor cultural en los cambios sociales, pero insiste en que éste no invalida su hipótesis del cambio evolutivo, que compara a una domesticación.

Expone el caso de Dmitri Belyaev, un científico soviético, que en un remoto instituto de Novosibirsk, empezó a comprobar su teoría de que los granjeros antiguos habían domesticado a los animales salvajes por un único criterio, el de la docilidad. Empezó seleccionando zorros plateados en función de su docilidad y al cabo de ocho generaciones crío animales que toleraban la presencia humana. Solo 40 años después del inicio del experimento y con 30 a 35 generaciones de cría, los zorros eran tan mansos y obedientes como un perro.

El autor de “Una herencia incómoda” compara este caso con el cambio sufrido con la sociedad inglesa del pasado milenio en la que no solo se produjo una gran disminución de la violencia sino que también sucedió lo que los científicos evolucionistas llaman una  gracialización de los rasgos físicos, comparable al de los animales que son domesticados por el hombre.

Pese a que casi al final, Wade se pierde en un fracasado capítulo dedicado a intentar justificar la supremacía histórica de Europa, un tema al que otros autores han dedicado libros enteros, aduciendo razones de selección genética, su libro consigue aportar argumentos (en algún caso con estudios genómicos) para considerar la posibilidad de que efectivamente la humanidad continúa sometida a las leyes de la evolución. ¿Por qué razón tendrían que haberse parado?

9788434419254

Una herencia incómoda. Genes raza e historia humana

Nicolas Wade

Editorial Ariel

300 páginas

Un jardín en Brujas

7 de julio de 2016

Charles Bertin (Mons 1919)- Sint Genesius Rode, 2002) convierte el recuerdo de sus veranos de infancia en la casa de su abuela en Brujas en un canto de amor y en una emocionante novela autobiográfica.

Bertin, que fue abogado además de novelista y poeta, evoca los colores, los olores, los juegos en el jardín de su abuela cuando él pasaba con ella los dos meses de vacaciones de verano. Ella, Thérese-Augustine, era hija de una familia campesina que muy pronto la sacó del colegio para que ayudara en las tareas de la casa y del campo, de manera que quienes pudieran estudiar fueran los hijos varones. De mayor, la mujer volcó el ansia de conocimiento que la había sido hurtada en adiestrar a su nieto.

Evocando sus felices veranos infantiles, el autor cree haber descubierto el secreto de su peculiar abuela: “He tardado años en comprender de dónde sacaba aquella extraordinaria fuerza de carácter que la distanciaba del común de las gentes y la convertía en un ser cuya vitalidad e inventiva parecían inagotables. Creo que se debía sobre todo a la peculiar gracia con la que el cielo la había aureolado en su nacimiento: la de tomar, de forma literal, sus deseos por realidades. Aquella propensión de su naturaleza, que la inclinaba, como a los niños, a privilegiar lo imaginario por encima de lo real y a adoptar la mayoría de las veces un comportamiento contrario a las normas establecidas, era una constante fuente de sorpresas para sus allegados”.

Las excursiones en bicicleta, los paseos por Brujas, las lecciones de historia familiar, las lecturas compartidas son algunas de las vivencias que describe el novelista belga en este delicioso y melancólico libro que es un homenaje a una abuela fantasiosa y vital. Inevitablemente el lector de “Un jardín en Brujas” no podrá dejar de evocar algunos de sus buenos recuerdos infantiles con sus viejas parientas.

La magia de las grandes abuelas se respira en este relato.

Portada_Jardin_en_brujas-350x534

Un jardín en Brujas

Charles Bertin

Traducción Vanesa García Cazorla

Editorial Errata Naturae

152 páginas

 

 

I tu no ens vas tornar

22 de junio de 2016

La directora de cinema francesa Marceline Loridan-Ivens, nascuda al 1928, recorda en aquest llibre escrit en col·laboració amb la periodista Judith Perrignon la seva estància al camp d’extermini d’Auschwitz-Birkenau on va ser deportada per la seva condició de jueva  i com aquella brutal experiència va marcar tota la seva vida posterior.

“I tu no ens vas tornar” està escrit en forma de carta al pare que també va estar a Auschwitz, però al contrari de la seva filla no va poder sobreviure. Els record de Marceline Loridan-Ivens giren sobre dos moments claus de la relació amb el pare. La més antiga és quan ell li va pronosticar que ella tornaria perquè era jove però ell no tornaria pas. El segon record que va marcar a l’autora va ser una petita nota que, malgrat totes les prohibicions va aconseguir fer-li arribar el seu pare quan ell estava a Auschwitz i ella a Bikernau.

A la memòria d’ella només va quedar registrat al cap dels anys que la nota estava encapçalada per les paraules “Estimada filleta” i que al final portava la seva signatura “Shloïme”. Malgrat tot aquest record tan incomplert i fragmentari ha estat sempre molt important per Marceline Loridan-Ivens i va ser una contribució fonamental per a la seva supervivència no sols al camp nazi d’on descriu alguns episodis esfereïdors  sinó també els anys posteriors en els que tenia que conviure amb tot el pes de l’horror passat.

El llibre és doncs per una part un breu relat personal de l’Holocaust i per un altre una carta d’amor al pare.

C_I-tu-no-vas-tornar.indd

I tu no ens vas tornar

Marceline Loridan-Ivens

Traductor Lluís-Anton Baulenas

Editorial Bromera

88 pàgines