Secundaris i protagonistes

Julio 6th, 2017

Aquest deu ser el lloc” és una notable novel·la de Maggie O’Farrell (Irlanda del Nord, 1972) que té com a principals protagonistes una dona i un home madurs que enceten una relació. Ella és la Claudette Wells, una exactriu i directora de cinema francesa que un dia decideix desaparèixer de la seva anterior vida d’estrella i viure aïllada del món a una remota granja d’Irlanda. Ell és Daniel Sullivan, un professor universitari de Califòrnia que deixa enrere un divorci i dos fills al qui no veu mai per començar una nova vida junt amb l’enigmàtica Claudette.

Tan ella com ell tenen fills, germans, ex, amics i la història segueix també les seves passes. Són aquest personatges, diguem-ne secundaris, els que donen força a la novel·la. Un nen amb problemes a la pell, un altra que és tartamut, una dona que vol tenir un fill i no pot… Les seves vides s’encruen amb la dels protagonistes per enriquir la trama.

La història del Daniel i la Claudette pren un nou gir quan ell sent una notícia per la ràdio sobre una Antigua novia amb qui va perdre el contacte fa anys.

Aquest deu ser el lloc

Maggie O’Farrell

Traducció de Marc Rubió

L’altre editorial

478 pàgines

Una visita inesperada

Junio 12th, 2017

Kent Haruf (Pueblo, Colorado (EEUU), 1943- Salida (Colorado)- 2014) había escrito cinco novelas cuando en febrero de 2014 los médicos le diagnosticaron que le quedaba poco de vida. El autor dedicó su último impulso vital a escribir “Nosotros en la noche”, una novela breve de una gran profundidad y que ha sido celebrada por muchos lectores.

El comienza del relato marca el tono de todo el libro. Se trata de la visita inesperada de una mujer jubilada a la casa de uno de sus vecinos, un antiguo profesor también retirado y, al igual que ella, viudo.  Leámoslo en las palabras de Haruf.

“Y entonces llegó el día en que Addie Moore pasó a visitar a Louis Waters. Fue un atardecer de mayo justo antes de que oscureciera.

Vivían a una manzana de distancia en la calle Cedar, en la parte más antigua de la ciudad, con olmos y almezos y un arce que crecían a lo largo del bordillo y jardines verdes que se extendían desde la acera hasta las casas de dos plantas. Durante el día había hecho calor, pero al anochecer había refrescado. Addie recorrió la acera bajo los árboles y giró ante la casa de Louis.

Cuando él salió a la puerta, Addie le preguntó: ¿Puedo entrar a hablar de una cosa contigo?”

Tras esta entrada tan directa la mujer le propone a su vecino que vaya a su casa a dormir con ella pues se siente muy sola. Pese a vivir en un pueblo pequeño donde todo son cotilleos, el hombre acepta la oferta.

La novela despliega las largas conversaciones en la cama en las que uno a otro se cuentan sus respectivas vidas. La armonía de la nueva pareja explota, sin embargo, cuando con la llegada del nieto de ella y la mala relación con su hijo.

La industria de Hollywood se ha interesado por esta delicada obra y rueda una película con Robert Redford y Jane Fonda como protagonistas.

Nosotros en la noche

Kent Haruf

Traducción de Cruz Rodríguez

Literatura Random House

144 páginas

Una tempesta permanent

Mayo 28th, 2017

N’Ignasi, un reporter fotogràfic desencantat de la vida, torna al seu poble natal, d’una illa asfixiant i innominada. Amb la herència de la fortuna del seu pare, que era el cacic local, espera reformar la casa familiar i fer-hi una llibreria.

El pla del protagonista toparà, però, amb l’immobilisme local, amb els seus propis records amargs d’infantesa i amb un món petit i de mala mort. Hi ha una dita que ho explica: poble petit, infern gran.

A la illa irrespirable passaran uns fets que complicaren les coses. A les obres de dragatge del port del poble apareix un cadàver que ningú reconeix. Una rissaga provoca varies morts. El protagonista estableix una estranya relació amb la doctora del poble.

La darrera novel·la d’Esperança Camps va del mal, com ella mateixa diu en el pròleg: “De fer mal i de rebre mal. De no fer res per evitar el mal. I de fer mal sense voler”.

No és un llibre amable, és “una pertorbació atmosfèrica, una tempesta permanent” en la que ens submergeix l’autora ciutadellenca que ha donat un nou pas en la seva consolidada carrera literària.

La draga

Esperança Camps

Editorial Llibres del Delcite

199 pàgines

Tras los pasos de un falangista

Mayo 12th, 2017

“El monarca de las sombras” cuenta en forma narrativa la investigación de Javier Cercas (Ibahernando, 1962) sobre la vida y muerte de Manuel Mena, su tío abuelo, que murió combatiendo con el Ejército de Franco en la Batalla del Ebro. Mena se convirtió en el héroe oficial de la familia y al autor, cuyas simpatías políticas le inclinan hacia la izquierda, le incomodó este hecho durante mucho tiempo por lo que se había resistido a escribir su sobre su lejano pariente. Cercas cuenta en el libro el proceso que le llevó a decidirse por fin a escribir sobre Mena y a indagar en su historia.

Con habilidad y jugando con la complicidad del lector, “El monarca de las sombras” reconstruye no solo la historia del joven soldado que muere en la batalla, sobre el cual no hay demasiados datos, sino sobre todo de la investigación emprendida por el escritor con todos sus detalles. Es una novela que se construye a la vista del lector, apenas hay margen para la imaginación pues Cercas parece siempre ceñirse a los hechos. La vida y muerte del tío abuelo de Mena se plantean como un misterio a resolver y al final del libro se aclaran algunos puntos oscuros, no todos, claro está pues en cualquier existencia quedan siempre las esquinas misteriosas.

Cercas muestra buen oficio de narrador del que ya dio sobradas pruebas en su exitosa obra “Soldados de Salamina”, su veta irónica y su capacidad para entrar en la obra como uno más de los personajes.

El monarca de las sombras

Javier Cercas

Literatura Random House

288 páginas

La maledicció dels temps

Abril 6th, 2017

El corrent de la història té alguns moments en el que s’emporta tot el que troba pel davant. Esdeveniments com la Guerra Civil, època en la que està ambientada part de “La noia que va sortir d’un quadre de Botticelli” van trastocar les vides de tots els espanyols i dels personatges que viuen a la darrera novel·la de Josep Maria Quintana (Alaior, 1950).

La bellíssima Paola Torelli, el malvat advocat Carlo Grimalt, l’idealista professor Cirus Homs o el jove menorquí estudiant de Dret Toni Canals són els principals caràcters d’una trama que comença quan Paola intenta assassinar d’un tret a Grimalt en plena representació de Tosca al Gran Teatre del Liceu de Barcelona.

A partir d’aquell fracassat crim s’encetarà una investigació que ens portarà conèixer  els motius que porten a una dona jove a la que no li falta de res a intentar liquidar a l’amant de la seva mare, una famosa soprano que viu a la ciutat comtal des de 1915.

“La noia que va sortir d’un quadre de Botticelli” travessa els anys de pistolerisme als carrers de Barcelona, la Dictadura de Primo de Rivera, la Segona República fins arribar a la tragèdia de la guerra. El context històric dels fets que es narren  està perfectament ajustat a la realitat com en totes les novel·les de Quintana, però allò interessant és com reacciones els personatges i la seva complexitat.

La vida i la història s’entrecreuen en aquesta esplèndida novel·la que descriu una de les èpoques més terribles de la nostra història i un món carregat de violència, amors folls i egoisme.

La noia que va sortir d’un quadre de Botticelli

Josep Maria Quintana

324 pàgines

Pagès editors

Philip Marlowe resucita

Marzo 19th, 2017

Benjamin Black, es decir el irladés John Banville (Wexford 1945), resucitó al detective Philip Marlowe en la novela “La rubia de ojos negros”. Al sabueso creado por Raymond Chandler, caracterizado por sus observaciones desengañadas y humorísticas, le ha sentado muy bien esta vuelta a la vida.

De nuevo le vemos pasear por Los Ángeles, una ciudad de solitarios, y vérselas con mujeres hermosas. En este libro, mientras se siente observado por su teléfono en una tarde de verano en que la Tierra parece haberse detenido, entra en su despacho, Clare Cavendish, una atractiva y rica heredera de una firma de perfumes, y le pide que busque a un antiguo amante.

Chandler investiga y, como casi siempre, nada es lo que parece.

Black imita con maestría la brillante escritura irónica de Chandler. Una pequeña muestra: “Me serví un trago en un vaso de papel. Cuando eres consciente de que has metido la pata, lo mejor que puedes hacer es masacrar unos cuantos millones de neuronas”.

Otra: “Las mujeres no son los únicos seres que no comprendo, tampoco me comprendo a mí mismo, ni siquiera un poquito”.

Dicen que lo peor de Chandler eran los finales que daba a sus novelas. En este caso el irlandés Black también imita al de Chicago con un final desastroso, aunque llegar hasta allí habrá valido la pena.

La rubia de ojos negros

Benjamin Black

Traducción de Buria Barrios

Editorial Debolsillo

327 páginas

Un cuervo llega a tu casa

Febrero 27th, 2017

“El duelo es esa cosa con alas”, la primera novela de Max Porter (High Wycombe, Reino Unido, 1981) tiene la originalidad y profundidad suficientes para trascender en el tiempo y ser algo más que una mera novedad literaria. Es un libro con argumento, pero sin trama, escrito en una prosa poética llena de metáforas, sentidos  y sin sentidos.

El tema de la obra, de apenas 130 páginas, es en sí una gran metáfora. Un hombre con dos hijos pierde a su mujer y la familia recibe la visita de un cuervo. El ave, que olía intensamente a putrefacción y tenía plumas entre los dedos, llama a la puerta y le dice al afligido y sorprendido hombre : “El día en que dejes de necesitarme me marcharé”.

El libro se desarrolla mediante monólogos. Sin orden ni estructura escuchamos hablar al padre, a los niños y al cuervo. A veces cuentan cosas incoherentes, a veces se contradicen, siempre, detrás de todo, encontramos el dolor de la pérdida de la esposa y la madre. Un dolor negro y con alas.

“El duelo es esa cosa con alas” me ha recordado a “En Grand Central Station me senté y llore”, la gran novela autobiográfica de Elizabeth Smart, publicada en 1945, que también habla del dolor y también tiene una estructura fragmentaria.

La figura del cuervo que llena toda la novela de Porter tiene dos antecedentes ilustres. Por una parte el poema de Edgar Allan Poe del mismo título y, por otra, el libro de Ted Hugues, también titulado “El cuervo”. Por cierto que el protagonista de ”El duelo es una cosa con alas” es un admirador de la poesía de Hugues y su esposa Sylvia Plath.

Magníficamente traducida por Milo Krmpotic, ésta es una novela extraña, no apta para todos los lectores. Quienes crean que la pueden disfrutar deben probarlo.

Su autor perdió a su padre de niño. Es editor de Granta y Portobello Books y ha ganado el premio Dylan Thomas con su primera novela.

El duelo es esa cosa con alas

Max Porter

Traducción Mil Krmpotic

Editorial Rata

130 páginas

Internado de chicas

Enero 26th, 2017

Hilary Mantel es una de las novelistas destacadas del Reino Unido. En dos ocasiones ha obtenido el Man Booker Prize, uno de los más prestigiosos de la literatura anglosajona. Su último libro traducido en España, “Experimento de amor”, muestra que es una autora que sabe contar historias y que plantea cuestiones interesantes.

Carmel, la narradora de la novela, es una chica, hija de un matrimonio católico-irlandés de clase obrera que se priva de muchas cosas para darle la educación que sus padres no tuvieron. La joven consigue una beca para estudiar en la Universidad de Londres. “Experimento de amor” cuenta las vivencias de la protagonista en una residencia de la capital británica en la que convive con un grupo de chicas muy diferentes y de clases sociales distintas. Entre ellas está una amiga del colegio con la que Carmel mantiene una relación de amor-odio.

Ambientada en los años setenta del siglo pasado, “Experimento de amor” es un buen retrato de un internado femenino de la época. Cuestiones como el sexo, los celos, la amistad, las apariencias, la comida… quedan reflejadas en esta novela que retrata una época de transición hacia unas costumbres más liberales.

Experimento de amor

Hilary Mantel

Traducción de Albert Vitó

Editorial Destino

316 páginas

Vida y otros recuerdos

Diciembre 26th, 2016

En “Me llamo Lucy Barton”, la escritora norteamericana Elizabeth Strout toma como punto de partida una estancia en un hospital de Nueva York para que la narradora vaya desgranando algunos episodios de su vida. El ingreso hospitalario ocurrió muchos añas atrás de que Lucy Barton relate su experiencia y tuvo como eje central la visita de su madre.

La novela recoge algunos de los recuerdos de las conversaciones que mantuvieron madre e hija, a menudo referidas únicamente a chismes de personas que Lucy conoció en su pueblo natal. Al propio tiempo, la narradora evoca la pobreza familiar en su infancia y la situación de marginalidad en la que vivieron ella y su hermano, despreciados por la mayor parte de la comunidad.

Elizabeth Strout publicó en 2008 Olive Kitteridge, novela por la que obtuvo el premio Pulitzer y el premio llibreter. Su nueva obra destaca al igual que aquella por su verismo y por crear unos personajes que terminan por ser amigos nuestros.

9788416261918

Me llamo Lucy Barton

Elizabeth Strout

Traducción de Flora Casas

Editorial Duomo

211 páginas

Un Grand Tour sentimental

Diciembre 15th, 2016

Un Grand Tour artístic i sentimental per Europa és el que ens proposa David Nicholls a “Nosaltres”. Nichols (Hampshire 1966) és l’autor, entre d’altres de la novel·la “Un dia” de la que es van vendre cinc milions d’exemplar a tot el món i va ser adaptada al cinema però Lone Sherfing amb Anne Hathaway com a protagonista principal.

“Nosaltres” conta la història de la família Petersen que decideix fer un gran viatge cultural per Europa abans de que el seu fill adolescent marxi de casa, com ja ha anunciat. La imminent emancipació de l’Albie serà com el llançament d’una bomba a la família ja que la Connie, la mare. decideix que quan se’n vagi l’Albie ella es separarà del seu marit Douglas.

Per a ell, un científic, una mica quadrat però molt intel·ligent, el viatge estival se li presenta com una gran oportunitat per reconquerir la Connie i que no es separi. Amb aquesta objectiu prepara meticulosament les diferents etapes i totes les visites a museus i llocs d’interès turístic pels diferents destins que volen visiten: França. Bèlgica, Alemanya, Holanda i Itàlia.

Però les coses gairebé mai surten com un les planifica i això és el que conta aquesta entretinguda novel·la en que l’acció es reparteix entre el pressent del viatge i tots els antecedents de com es van conèixer la Connie i el Douglas i els seus passats respectius.

9788497879897

Nosaltres

David Nicholls

Traducció d’Albert Torrescasana

Editorial Empúries

479 pàgines