Tras los pasos de un falangista

12 de Mayo de 2017

“El monarca de las sombras” cuenta en forma narrativa la investigación de Javier Cercas (Ibahernando, 1962) sobre la vida y muerte de Manuel Mena, su tío abuelo, que murió combatiendo con el Ejército de Franco en la Batalla del Ebro. Mena se convirtió en el héroe oficial de la familia y al autor, cuyas simpatías políticas le inclinan hacia la izquierda, le incomodó este hecho durante mucho tiempo por lo que se había resistido a escribir su sobre su lejano pariente. Cercas cuenta en el libro el proceso que le llevó a decidirse por fin a escribir sobre Mena y a indagar en su historia.

Con habilidad y jugando con la complicidad del lector, “El monarca de las sombras” reconstruye no solo la historia del joven soldado que muere en la batalla, sobre el cual no hay demasiados datos, sino sobre todo de la investigación emprendida por el escritor con todos sus detalles. Es una novela que se construye a la vista del lector, apenas hay margen para la imaginación pues Cercas parece siempre ceñirse a los hechos. La vida y muerte del tío abuelo de Mena se plantean como un misterio a resolver y al final del libro se aclaran algunos puntos oscuros, no todos, claro está pues en cualquier existencia quedan siempre las esquinas misteriosas.

Cercas muestra buen oficio de narrador del que ya dio sobradas pruebas en su exitosa obra “Soldados de Salamina”, su veta irónica y su capacidad para entrar en la obra como uno más de los personajes.

El monarca de las sombras

Javier Cercas

Literatura Random House

288 páginas

La maledicció dels temps

6 de Abril de 2017

El corrent de la història té alguns moments en el que s’emporta tot el que troba pel davant. Esdeveniments com la Guerra Civil, època en la que està ambientada part de “La noia que va sortir d’un quadre de Botticelli” van trastocar les vides de tots els espanyols i dels personatges que viuen a la darrera novel·la de Josep Maria Quintana (Alaior, 1950).

La bellíssima Paola Torelli, el malvat advocat Carlo Grimalt, l’idealista professor Cirus Homs o el jove menorquí estudiant de Dret Toni Canals són els principals caràcters d’una trama que comença quan Paola intenta assassinar d’un tret a Grimalt en plena representació de Tosca al Gran Teatre del Liceu de Barcelona.

A partir d’aquell fracassat crim s’encetarà una investigació que ens portarà conèixer  els motius que porten a una dona jove a la que no li falta de res a intentar liquidar a l’amant de la seva mare, una famosa soprano que viu a la ciutat comtal des de 1915.

“La noia que va sortir d’un quadre de Botticelli” travessa els anys de pistolerisme als carrers de Barcelona, la Dictadura de Primo de Rivera, la Segona República fins arribar a la tragèdia de la guerra. El context històric dels fets que es narren  està perfectament ajustat a la realitat com en totes les novel·les de Quintana, però allò interessant és com reacciones els personatges i la seva complexitat.

La vida i la història s’entrecreuen en aquesta esplèndida novel·la que descriu una de les èpoques més terribles de la nostra història i un món carregat de violència, amors folls i egoisme.

La noia que va sortir d’un quadre de Botticelli

Josep Maria Quintana

324 pàgines

Pagès editors

Philip Marlowe resucita

19 de Marzo de 2017

Benjamin Black, es decir el irladés John Banville (Wexford 1945), resucitó al detective Philip Marlowe en la novela “La rubia de ojos negros”. Al sabueso creado por Raymond Chandler, caracterizado por sus observaciones desengañadas y humorísticas, le ha sentado muy bien esta vuelta a la vida.

De nuevo le vemos pasear por Los Ángeles, una ciudad de solitarios, y vérselas con mujeres hermosas. En este libro, mientras se siente observado por su teléfono en una tarde de verano en que la Tierra parece haberse detenido, entra en su despacho, Clare Cavendish, una atractiva y rica heredera de una firma de perfumes, y le pide que busque a un antiguo amante.

Chandler investiga y, como casi siempre, nada es lo que parece.

Black imita con maestría la brillante escritura irónica de Chandler. Una pequeña muestra: “Me serví un trago en un vaso de papel. Cuando eres consciente de que has metido la pata, lo mejor que puedes hacer es masacrar unos cuantos millones de neuronas”.

Otra: “Las mujeres no son los únicos seres que no comprendo, tampoco me comprendo a mí mismo, ni siquiera un poquito”.

Dicen que lo peor de Chandler eran los finales que daba a sus novelas. En este caso el irlandés Black también imita al de Chicago con un final desastroso, aunque llegar hasta allí habrá valido la pena.

La rubia de ojos negros

Benjamin Black

Traducción de Buria Barrios

Editorial Debolsillo

327 páginas

Un cuervo llega a tu casa

27 de Febrero de 2017

“El duelo es esa cosa con alas”, la primera novela de Max Porter (High Wycombe, Reino Unido, 1981) tiene la originalidad y profundidad suficientes para trascender en el tiempo y ser algo más que una mera novedad literaria. Es un libro con argumento, pero sin trama, escrito en una prosa poética llena de metáforas, sentidos  y sin sentidos.

El tema de la obra, de apenas 130 páginas, es en sí una gran metáfora. Un hombre con dos hijos pierde a su mujer y la familia recibe la visita de un cuervo. El ave, que olía intensamente a putrefacción y tenía plumas entre los dedos, llama a la puerta y le dice al afligido y sorprendido hombre : “El día en que dejes de necesitarme me marcharé”.

El libro se desarrolla mediante monólogos. Sin orden ni estructura escuchamos hablar al padre, a los niños y al cuervo. A veces cuentan cosas incoherentes, a veces se contradicen, siempre, detrás de todo, encontramos el dolor de la pérdida de la esposa y la madre. Un dolor negro y con alas.

“El duelo es esa cosa con alas” me ha recordado a “En Grand Central Station me senté y llore”, la gran novela autobiográfica de Elizabeth Smart, publicada en 1945, que también habla del dolor y también tiene una estructura fragmentaria.

La figura del cuervo que llena toda la novela de Porter tiene dos antecedentes ilustres. Por una parte el poema de Edgar Allan Poe del mismo título y, por otra, el libro de Ted Hugues, también titulado “El cuervo”. Por cierto que el protagonista de ”El duelo es una cosa con alas” es un admirador de la poesía de Hugues y su esposa Sylvia Plath.

Magníficamente traducida por Milo Krmpotic, ésta es una novela extraña, no apta para todos los lectores. Quienes crean que la pueden disfrutar deben probarlo.

Su autor perdió a su padre de niño. Es editor de Granta y Portobello Books y ha ganado el premio Dylan Thomas con su primera novela.

El duelo es esa cosa con alas

Max Porter

Traducción Mil Krmpotic

Editorial Rata

130 páginas

Internado de chicas

26 de Enero de 2017

Hilary Mantel es una de las novelistas destacadas del Reino Unido. En dos ocasiones ha obtenido el Man Booker Prize, uno de los más prestigiosos de la literatura anglosajona. Su último libro traducido en España, “Experimento de amor”, muestra que es una autora que sabe contar historias y que plantea cuestiones interesantes.

Carmel, la narradora de la novela, es una chica, hija de un matrimonio católico-irlandés de clase obrera que se priva de muchas cosas para darle la educación que sus padres no tuvieron. La joven consigue una beca para estudiar en la Universidad de Londres. “Experimento de amor” cuenta las vivencias de la protagonista en una residencia de la capital británica en la que convive con un grupo de chicas muy diferentes y de clases sociales distintas. Entre ellas está una amiga del colegio con la que Carmel mantiene una relación de amor-odio.

Ambientada en los años setenta del siglo pasado, “Experimento de amor” es un buen retrato de un internado femenino de la época. Cuestiones como el sexo, los celos, la amistad, las apariencias, la comida… quedan reflejadas en esta novela que retrata una época de transición hacia unas costumbres más liberales.

Experimento de amor

Hilary Mantel

Traducción de Albert Vitó

Editorial Destino

316 páginas

Vida y otros recuerdos

26 de Diciembre de 2016

En “Me llamo Lucy Barton”, la escritora norteamericana Elizabeth Strout toma como punto de partida una estancia en un hospital de Nueva York para que la narradora vaya desgranando algunos episodios de su vida. El ingreso hospitalario ocurrió muchos añas atrás de que Lucy Barton relate su experiencia y tuvo como eje central la visita de su madre.

La novela recoge algunos de los recuerdos de las conversaciones que mantuvieron madre e hija, a menudo referidas únicamente a chismes de personas que Lucy conoció en su pueblo natal. Al propio tiempo, la narradora evoca la pobreza familiar en su infancia y la situación de marginalidad en la que vivieron ella y su hermano, despreciados por la mayor parte de la comunidad.

Elizabeth Strout publicó en 2008 Olive Kitteridge, novela por la que obtuvo el premio Pulitzer y el premio llibreter. Su nueva obra destaca al igual que aquella por su verismo y por crear unos personajes que terminan por ser amigos nuestros.

9788416261918

Me llamo Lucy Barton

Elizabeth Strout

Traducción de Flora Casas

Editorial Duomo

211 páginas

Un Grand Tour sentimental

15 de Diciembre de 2016

Un Grand Tour artístic i sentimental per Europa és el que ens proposa David Nicholls a “Nosaltres”. Nichols (Hampshire 1966) és l’autor, entre d’altres de la novel·la “Un dia” de la que es van vendre cinc milions d’exemplar a tot el món i va ser adaptada al cinema però Lone Sherfing amb Anne Hathaway com a protagonista principal.

“Nosaltres” conta la història de la família Petersen que decideix fer un gran viatge cultural per Europa abans de que el seu fill adolescent marxi de casa, com ja ha anunciat. La imminent emancipació de l’Albie serà com el llançament d’una bomba a la família ja que la Connie, la mare. decideix que quan se’n vagi l’Albie ella es separarà del seu marit Douglas.

Per a ell, un científic, una mica quadrat però molt intel·ligent, el viatge estival se li presenta com una gran oportunitat per reconquerir la Connie i que no es separi. Amb aquesta objectiu prepara meticulosament les diferents etapes i totes les visites a museus i llocs d’interès turístic pels diferents destins que volen visiten: França. Bèlgica, Alemanya, Holanda i Itàlia.

Però les coses gairebé mai surten com un les planifica i això és el que conta aquesta entretinguda novel·la en que l’acció es reparteix entre el pressent del viatge i tots els antecedents de com es van conèixer la Connie i el Douglas i els seus passats respectius.

9788497879897

Nosaltres

David Nicholls

Traducció d’Albert Torrescasana

Editorial Empúries

479 pàgines

L’amor del capità Gavina

11 de Noviembre de 2016

Joan Gavina, l’heroi de la darrera novel·la de Pau Faner, és un jove ciutadellenc, nascut al 1755, al si d’una família de pescadors. De caràcter noble i eixerit, no deixarà mai de ficar-se en embolics i aventures pel seu amor per la justícia i la llibertat i també perquè el segle XVIII va ser un temps ple de convulsions.

Seguint les peripècies de Gavina, el lectors viatjarem de Menorca a Algerià i d’allà a Barcelona on el protagonista estudia nàutica, tornarem a l’Illa per emprendre finalment una travessia fins a Amèrica del Nord en un vaixell pilotat pel nostre heroi que viatja acompanyat de la seva mare Àngela, la seva germana Fara i la Magdalena, una dona pública que està enamorada d’ell. Ja a terres americanes, la novel·la ens fa viure alguns episodis de la guerra d’alliberament de les colònies, amb els que lluita Gavina, i el Regne Unit. I posteriorment les lluites amb els indis.

Tanmateix el veritable amor de Joan Gavina , la bella Àgueda, resta a Menorca, casada per força amb Felip de Galba, l’antagonista de Gavina. Galba és un home poderós, viciós i pervers. La baralla entre els dos homes es traslladarà a territori americà ja que l’antiheroi té plantacions a Carolina del Sud a la que hi treballen esclaus. Galba viatja acompanyat de la seva dona, la qual cosa servirà per acostar als dos amants.

“L’amor del capità Gavina” és una novel·la farcida d’aventures tramades per la proverbial imaginació de Pau Faner, tot i que en aquesta ocasió l’autor ha volgut  moure’s en un context més realista que en altres obres de caràcter més màgic. Per crear el personatge de Joan Gavina, l’escriptor ciutadellenc s’ha inspirat lliurement en la vida de Jordi Farragut, pare del primer almirall dels Estats Units, David Glasgow Farragut.

amorcapitagavina10cm

L’amor del capità Gavina

Pau Faner

Editorial Meteora

238 pàgines

La putrefacció de la llum

31 de Octubre de 2016

Ambientada a les acaballes del segle XIX i principis del passat segle XX al Poble Nou, “La putrefacció de la llum” descriu uns temps de gran convulsió política i social en els que la classe treballadora lluita  pel seu reconeixement i per unes millors condicions de vida. A l’altre costat s´hi oposa la patronal, amb tot el recolzament de l’Estat i quan cal amb l’ajut de pistolers. Però la lluita no és neta a cap de les dues bandes ja que els anarquistes cerquen la revolució cremant fàbriques i esglésies i posant bombes als polítics burgesos i als grans empresaris..

En aquest context enverinat, coneixem als dos protagonistes principals de la darrera novel·la de Josep Massanés en la seva infància. Veiem Argilés i Figueres passejant per les afores de la ciutat i preguntant-se un a l’altre que volen ser de gran. Figueres vol tenir un forn de pa per tenir sempre menjar a casa mentre que Argilés voldria ser bibliotecari per viure rodejat de llibres.

La novel·la farà palès que els somnis d’infància poques vegades s’arriben a complir. Els nens creixeran en l’ambient hostil d‘aquella època en la que la gent pobre encara estava més condemnada  que ara.

En mig de tantes injustícies, Argilés i Figueres cobraran consciència política i lluitaran amb heroisme pels drets dels obrers i els desvalguts. A la Barcelona i a l’Espanya de principis del segle XX això era gairebé un suïcidi. No és estrany que en aquest ambient fins i tot la llum sembli pútrida.

“La putrefacció de la llum” va guanyar el premi Ciutat d’Eivissa de Narrativa 2015.

putrefacciollum1

La putredacció de la llum

Josep Masanés

Editorial Balàfia Postals

225 pàgines.

El campeón ha vuelto

13 de Octubre de 2016

Curiosamente los libros del periodista y escritor norteamericano J.R. Moehringer se han publicado en España por el orden inverso a su publicación. El primero en aparecer fue “Open”, la autobiografía a dos manos del tenista Andre Agassi. El deportista de Las Vegas eligió como negro de sus memorias a Moehringer porque le había gustado mucho “El bar de las grandes esperanzas”, un libro que ganó el premio Pulitzer y que es el segundo que se editó en España. Ahora ha salido en castellano el primer libro que escribió “El campeón ha vuelto”, que fue finalista del Premio Pulitzer en 1997.

Este primer libro, o el último según se mire, nace de un encargo periodístico: seguir la pista de Bob Satterfield, un peso pesado que peleó entre 1945 y 1957 y que, al parecer, se había convertido en un sin techo. Moehringer consiguió contactar con un hombre que decía ser Satterfield, que se hacía llamar campeón, y que contaba con pelos y señales todos los combates en los que había participado. El periodista quiso saber más de aquel hombre y cuenta sus pesquisas en “El campeón ha vuelto”, un libro breve pero lleno de humanidad y en el autor confiesa su amor por el deporte del boxeo y el trauma por la temprana muerte de su padre y la necesidad de buscar una figura paterna. Un libro breve, pero cuya lectura vale la pena.

9788416634002

El campeón ha vuelto

J.R.Moehringer

Traducción de Juanjo Estrella

Editorial Duomo

101 páginas